Genki: An Integrated Course in Elementary Japanese Workbook I (Japanese Edition)
Genki: An Integrated Course in Elementary Japanese Workbook I (Japanese Edition)
2nd Edition
Eri Banno
ISBN: 9784789014410
Textbook solutions

All Solutions

Page 40: II

Exercise 1
Step 1
1 of 2
Because Japanese word order is highly different from English, it is important to read the entire sentence before we begin translating. We can begin with the subject, as it is in the same location as it is in English. The adverb comes right after the subject, which is completely different from where it appears in the English sentence. Next, we add the object. The sentence ends with the verb, which we conjugate into the past negative (always use the negative form with words like โ€˜ใœใ‚“ใœใ‚“โ€™ or โ€˜ใ‚ใพใ‚Šโ€™). If youโ€™re feeling unfamiliar with particles, now would be a good time to review the sentence so far and see if anything is out of place. We arrive at this sentence:
ใ‚†ใฟใ•ใ‚“ใฏๅ…จ็„ถๅ†™็œŸใ‚’ๆ’ฎใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚
ใ‚†ใฟใ•ใ‚“ใฏใœใ‚“ใœใ‚“ใ—ใ‚ƒใ—ใ‚“ใ‚’ใจใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚
Result
2 of 2
Because Japanese word order is highly different from English, it is important to read the entire sentence before we begin translating. We can begin with the subject, as it is in the same location as it is in English. The adverb comes right after the subject, which is completely different from where it appears in the English sentence. Next, we add the object. The sentence ends with the verb, which we conjugate into the past negative (always use the negative form with words like โ€˜ใœใ‚“ใœใ‚“โ€™ or โ€˜ใ‚ใพใ‚Šโ€™). If youโ€™re feeling unfamiliar with particles, now would be a good time to review the sentence so far and see if anything is out of place. We arrive at this sentence:
ใ‚†ใฟใ•ใ‚“ใฏๅ…จ็„ถๅ†™็œŸใ‚’ๆ’ฎใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚
ใ‚†ใฟใ•ใ‚“ใฏใœใ‚“ใœใ‚“ใ—ใ‚ƒใ—ใ‚“ใ‚’ใจใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚
Exercise 2
Step 1
1 of 2
In Genki II, we will learn much more about the word โ€˜ๆ™‚๏ผˆใจใ๏ผ‰โ€™ and its uses, but for now we will mostly see it in set phrases like โ€˜ๅญไพ›ใฎๆ™‚๏ผˆใ“ใฉใ‚‚ใฎใจใ๏ผ‰โ€™
Commas and most other punctuation marks were introduced to Japanese through Western, English-language literature. Thus, the rules for Japanese punctuation are very similar to English. The Japanese comma has fewer rules governing its usage than does the English one; it can be used pretty much anywhere to add a break or emphasis and is often found after the subject marker โ€˜ใฏโ€™ or after time words that are unmarked with a particle.
There are two katakana words in Japanese that are derived from the English word โ€˜hamburgerโ€™: โ€˜ใƒใƒณใƒใƒผใ‚ฌใƒผโ€™ and โ€˜ใƒใƒณใƒใƒผใ‚ฐ.โ€™ โ€˜ใƒใƒณใƒใƒผใ‚ฌใƒผโ€™ refers to the American-style sandwich that you would get at MacDonaldโ€™s or another fast-food chain; โ€˜ใƒใƒณใƒใƒผใ‚ฐโ€™ refers to a Japanese dish comprised of a hamburger patty made with sauteed onions and then served in a red wine reduction sauce. Despite sounding similar, the dishes are very different, so be careful with your pronunciation.
Because Japanese word order is highly different from English, it is important to read the entire sentence before we begin translating. The English sentence contains a non-question โ€˜whenโ€™ phrase, so we will need to use โ€˜ๆ™‚๏ผˆใจใ๏ผ‰โ€™ Phrases with โ€˜ๆ™‚โ€™ in them often come before the subject or topic, so we will include it before we introduce ourself as the topic. The adverb comes right after the subject, which is completely different from where it appears in the English sentence. Next, we add the object. The sentence ends with the verb, which we conjugate into the past affirmative. If youโ€™re feeling unfamiliar with particles, now would be a good time to review the sentence so far and see if anything is out of place. We arrive at this sentence:
ๅญไพ›ใฎๆ™‚ใ€็งใฏใ‚ˆใใƒใƒณใƒใƒผใ‚ฌใƒผใ‚’้ฃŸในใพใ—ใŸใ€‚
ใ“ใฉใ‚‚ใฎๆ™‚ใ€ใ‚ใŸใ—ใฏใ‚ˆใใƒใƒณใƒใƒผใ‚ฌใƒผใ‚’ใŸในใพใ—ใŸใ€‚
Result
2 of 2
Because Japanese word order is highly different from English, it is important to read the entire sentence before we begin translating. The English sentence contains a non-question โ€˜whenโ€™ phrase, so we will need to use โ€˜ๆ™‚๏ผˆใจใ๏ผ‰โ€™ Phrases with โ€˜ๆ™‚โ€™ in them often come before the subject or topic, so we will include it before we introduce ourself as the topic. The adverb comes right after the subject, which is completely different from where it appears in the English sentence. Next, we add the object. The sentence ends with the verb, which we conjugate into the past affirmative. If youโ€™re feeling unfamiliar with particles, now would be a good time to review the sentence so far and see if anything is out of place. We arrive at this sentence:
ๅญไพ›ใฎๆ™‚ใ€็งใฏใ‚ˆใใƒใƒณใƒใƒผใ‚ฌใƒผใ‚’้ฃŸในใพใ—ใŸใ€‚
ใ“ใฉใ‚‚ใฎๆ™‚ใ€ใ‚ใŸใ—ใฏใ‚ˆใใƒใƒณใƒใƒผใ‚ฌใƒผใ‚’ใŸในใพใ—ใŸใ€‚
Exercise 3
Step 1
1 of 2
In Genki II, we will learn much more about the word โ€˜ๆ™‚๏ผˆใจใ๏ผ‰โ€™ and its uses, but for now we will mostly see it in set phrases like โ€˜ๅญไพ›ใฎๆ™‚๏ผˆใ“ใฉใ‚‚ใฎใจใ๏ผ‰โ€™
Commas and most other punctuation marks were introduced to Japanese through Western, English-language literature. Thus, the rules for Japanese punctuation are very similar to English. The Japanese comma has fewer rules governing its usage than does the English one; it can be used pretty much anywhere to add a break or emphasis and is often found after the subject marker โ€˜ใฏโ€™ or after time words that are unmarked with a particle.
Because Japanese word order is highly different from English, it is important to read the entire sentence before we begin translating. The English sentence contains a non-question โ€˜whenโ€™ phrase, so we will need to use โ€˜ๆ™‚๏ผˆใจใ๏ผ‰โ€™ Phrases with โ€˜ๆ™‚โ€™ in them often come before the subject or topic, so we will include it before we introduce Takeshi as the topic. The adverb comes right after the subject, which is completely different from where it appears in the English sentence. Next, we add the object. The sentence ends with the verb, which we conjugate into the past negative (always use the negative form with words like โ€˜ใœใ‚“ใœใ‚“โ€™ or โ€˜ใ‚ใพใ‚Šโ€™). If youโ€™re feeling unfamiliar with particles, now would be a good time to review the sentence so far and see if anything is out of place. We arrive at this sentence:
้ซ˜ๆ กใฎๆ™‚ใ€ใŸใ‘ใ—ใ•ใ‚“ใฏใ‚ใพใ‚Šๅ‹‰ๅผทใ—ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚
ใ“ใ†ใ“ใ†ใฎๆ™‚ใ€ใŸใ‘ใ—ใ•ใ‚“ใฏใ‚ใพใ‚Šในใ‚“ใใ‚‡ใ†ใ—ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚
Result
2 of 2
Because Japanese word order is highly different from English, it is important to read the entire sentence before we begin translating. The English sentence contains a non-question โ€˜whenโ€™ phrase, so we will need to use โ€˜ๆ™‚๏ผˆใจใ๏ผ‰โ€™ Phrases with โ€˜ๆ™‚โ€™ in them often come before the subject or topic, so we will include it before we introduce Takeshi as the topic. The adverb comes right after the subject, which is completely different from where it appears in the English sentence. Next, we add the object. The sentence ends with the verb, which we conjugate into the past negative (always use the negative form with words like โ€˜ใœใ‚“ใœใ‚“โ€™ or โ€˜ใ‚ใพใ‚Šโ€™). If youโ€™re feeling unfamiliar with particles, now would be a good time to review the sentence so far and see if anything is out of place. We arrive at this sentence:
้ซ˜ๆ กใฎๆ™‚ใ€ใŸใ‘ใ—ใ•ใ‚“ใฏใ‚ใพใ‚Šๅ‹‰ๅผทใ—ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚
ใ“ใ†ใ“ใ†ใฎๆ™‚ใ€ใŸใ‘ใ—ใ•ใ‚“ใฏใ‚ใพใ‚Šในใ‚“ใใ‚‡ใ†ใ—ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚
unlock
Get an explanation on any task
Get unstuck with the help of our AI assistant in seconds
New