Genki: An Integrated Course in Elementary Japanese Workbook I (Japanese Edition)
2nd Edition
ISBN: 9784789014410
Textbook solutions
All Solutions
Page 32: Questions
Exercise 1
Solution 1
Solution 2
Step 1
1 of 3
私ーわたし
Step 2
2 of 3
図書館ーとしょかん
Result
3 of 3
私はよく図書館に行きます
Result
1 of 1
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark ourselves as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Then, we add the frequency word immediately after. Because our action is moving toward something, we need to mark the final location with either the particle ‘へ’ or ‘に.’ Either is correct, but we’ll use ‘に’ here. There isn’t a direct object to worry about, so we can move on. Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
私はよく図書館に行きます。
わたしはよくとしょかんにいきます。
私はよく図書館に行きます。
わたしはよくとしょかんにいきます。
Exercise 2
Solution 1
Solution 2
Step 1
1 of 2
きますー来ます
Result
2 of 2
シューはよくうちに来ます
Step 1
1 of 2
Many Japanese words have multiple versions that mean the same thing but express different levels of politeness. For example, the word ‘家’ can be said as ‘いえ’ (the most basic, straightforward word that refers to the building of a ‘house’) or it can be said as ‘うち’ (a more casual word for ‘house’ that refers to the place where one makes a home). Note that it is not uncommon to see ‘うち’ spelled in hiragana, even though it formally uses the ‘家’ kanji. Choosing the right word for the right situation is important not only to sound natural but also to show the correct amount of respect and deference.
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark Yumi as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Remember to add the honorific ‘さん.’ Then, we add the frequency word immediately after. Because her action is moving toward something, we need to mark the final location with either the particle ‘へ’ or ‘に.’ Either is correct, but we’ll use ‘に’ here. Because Yumi is heading to our house—presumably where we are currently—we will use the verb ‘くる.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
ゆみさんはよく私のうちに来ます。
ゆみさんはよくわたしのうちにきます。
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark Yumi as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Remember to add the honorific ‘さん.’ Then, we add the frequency word immediately after. Because her action is moving toward something, we need to mark the final location with either the particle ‘へ’ or ‘に.’ Either is correct, but we’ll use ‘に’ here. Because Yumi is heading to our house—presumably where we are currently—we will use the verb ‘くる.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
ゆみさんはよく私のうちに来ます。
ゆみさんはよくわたしのうちにきます。
Result
2 of 2
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark Yumi as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Remember to add the honorific ‘さん.’ Then, we add the frequency word immediately after. Because her action is moving toward something, we need to mark the final location with either the particle ‘へ’ or ‘に.’ Either is correct, but we’ll use ‘に’ here. Because Yumi is heading to our house—presumably where we are currently—we will use the verb ‘くる.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
ゆみさんはよく私のうちに来ます。
ゆみさんはよくわたしのうちにきます。
ゆみさんはよく私のうちに来ます。
ゆみさんはよくわたしのうちにきます。
Exercise 3
Solution 1
Solution 2
Step 1
1 of 3
たいていー大抵
Step 2
2 of 3
おきるー起きる
Result
3 of 3
わたしは大抵六時に起きます
Result
1 of 1
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark ourselves as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Then, we add the frequency word immediately after. Because our action takes place at a specific time, we need to mark that time with the particle ‘に.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
私はたいてい六時に起きます。
わたしはたいていろくじにおきます。
私はたいてい六時に起きます。
わたしはたいていろくじにおきます。
Exercise 4
Solution 1
Solution 2
Step 1
1 of 3
ねますー寝ます
Step 2
2 of 3
山下教授ーやましたきょうじゅ
Result
3 of 3
山下教授は大抵十一時に寝ます
Result
1 of 1
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark Professor Yamashita as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Remember to refer to them with their title of ‘先生.’ Then, we add the frequency word immediately after. Because their action takes place at a specific time, we need to mark that time with the particle ‘に.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
山下先生はたいてい十一時に寝ます。
やましたせんせいはたいていじゅういちじにねます。
山下先生はたいてい十一時に寝ます。
やましたせんせいはたいていじゅういちじにねます。
Exercise 5
Step 1
1 of 2
As you are beginning to learn kanji, you will no doubt notice that individual kanji can often be read in different ways. For example, the kanji ‘時’ can be read as ‘とき’ or as ‘じ’ depending on the situation. In the sentence below, it is even read as ‘どき.’ Your professor has probably talked to you about why this is, and as you continue your study of Japanese, you will learn how to predict what reading to use and when. For now, however, it is probably the best use of your time to simply memorize each reading of each kanji that you learn and figure out through practice when to use each one. Even native Japanese speakers get the reading wrong from time to time, so it is important to remember that predicting the correct reading is more of an art than a science.
When writing a word that features the same two kanji in a row, we replace the second kanji with the character ‘々.’
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark ourselves as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Then, we add the frequency word immediately after. This sentence requires a direct object, so we have to mark that with the particle ‘を.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
私は時々日本の新聞を読みます。
わたしはときどきにほんのしんぶんをよみます。
When writing a word that features the same two kanji in a row, we replace the second kanji with the character ‘々.’
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark ourselves as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Then, we add the frequency word immediately after. This sentence requires a direct object, so we have to mark that with the particle ‘を.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
私は時々日本の新聞を読みます。
わたしはときどきにほんのしんぶんをよみます。
Result
2 of 2
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark ourselves as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Then, we add the frequency word immediately after. This sentence requires a direct object, so we have to mark that with the particle ‘を.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
私は時々日本の新聞を読みます。
わたしはときどきにほんのしんぶんをよみます。
私は時々日本の新聞を読みます。
わたしはときどきにほんのしんぶんをよみます。
Exercise 6
Step 1
1 of 2
As you are beginning to learn kanji, you will no doubt notice that individual kanji can often be read in different ways. For example, the kanji ‘時’ can be read as ‘とき’ or as ‘じ’ depending on the situation. In the sentence below, it is even read as ‘どき.’ Your professor has probably talked to you about why this is, and as you continue your study of Japanese, you will learn how to predict what reading to use and when. For now, however, it is probably the best use of your time to simply memorize each reading of each kanji that you learn and figure out through practice when to use each one. Even native Japanese speakers get the reading wrong from time to time, so it is important to remember that predicting the correct reading is more of an art than a science.
When writing a word that features the same two kanji in a row, we replace the second kanji with the character ‘々.’
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark Takeshi as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Remember to add the honorific ‘さん.’ Then, we add the frequency word immediately after. The sentence makes reference to a specific location, ‘that coffee shop,’ so we use the appropriate demonstrative adjective we learned in the last chapter. Then, we mark the location with the particle ‘で’ to show that the action is taking place there. This sentence requires a direct object, so we have to mark that with the particle ‘を.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
たけしさんは時々その喫茶店でコーヒーを飲みます。
たけしさんはときどきそのきっさてんでコーヒーをのみます。
When writing a word that features the same two kanji in a row, we replace the second kanji with the character ‘々.’
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark Takeshi as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Remember to add the honorific ‘さん.’ Then, we add the frequency word immediately after. The sentence makes reference to a specific location, ‘that coffee shop,’ so we use the appropriate demonstrative adjective we learned in the last chapter. Then, we mark the location with the particle ‘で’ to show that the action is taking place there. This sentence requires a direct object, so we have to mark that with the particle ‘を.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
たけしさんは時々その喫茶店でコーヒーを飲みます。
たけしさんはときどきそのきっさてんでコーヒーをのみます。
Result
2 of 2
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark Takeshi as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Remember to add the honorific ‘さん.’ Then, we add the frequency word immediately after. The sentence makes reference to a specific location, ‘that coffee shop,’ so we use the appropriate demonstrative adjective we learned in the last chapter. Then, we mark the location with the particle ‘で’ to show that the action is taking place there. This sentence requires a direct object, so we have to mark that with the particle ‘を.’ Finally, we finish the sentence with the verb, conjugated in the present affirmative form. We arrive at this sentence:
たけしさんは時々その喫茶店でコーヒーを飲みます。
たけしさんはときどきそのきっさてんでコーヒーをのみます。
たけしさんは時々その喫茶店でコーヒーを飲みます。
たけしさんはときどきそのきっさてんでコーヒーをのみます。
Exercise 7
Result
1 of 1
Now that we’re a little more familiar with Japanese sentence structure, translating these sentences should be easy if we go in the preferred word order that we learned in Chapter 3. First, we mark Mary as the topic of the sentence with the particle ‘は.’ Remember to add the honorific ‘さん.’ Then, we add the frequency word immediately after. There is no specific direct object mentioned here, so we do not need to include it or its particle ‘を.’ Because this sentence refers to an action Mary rarely takes, we conjugate the verb in the present negative form. (Note: when we use ‘あまり,’ we always conjugate the verb in the negative, even if we wouldn’t in English.) We arrive at this sentence:
メアリーさんはあまり食べません。
メアリーさんはあまりたべません。
メアリーさんはあまり食べません。
メアリーさんはあまりたべません。
unlock